Mi se pare copilăresc să te distrezi pe seama limbii altora. Nu prea gust astfel de glume, fiindcă mi se par stupide. De ce stupide? Pentru că, deşi sunt pronunţate sau scrise la fel, nu există nici o legătură între cuvintele unor limbi străine, neînrudite. De pildă, îmi povestea cineva că nişte turişti americani au râs până erau să cadă sub mese când au văzut în meniul unui restaurant „icre de crap”.
Evident, sunt şi cazuri în care astfel de asemănări produc situaţii absolut ilare. Ca să vă dau un exemplu, îmi povestea cineva că un fost imigrant în Anglia a pus o vorbă bună pentru un prieten, care a fost angajat pe un şantier, deşi nu ştia o „boabă” de engleză. După ce a trecut ceva timp, acesta l-a întrebat pe patron dacă este mulţumit de persoana recomandată, iar patronul i-a spus că-i laudă hărnicia, dar îi critică limbajul vulgar. De unde şi până unde limbaj vulgar? Persoana în cauză, foarte săritoare din fire, avea obiceiul să spună: „Fac eu! Fac eu!”. 😀 Pare un banc, dar s-a întâmplat aievea…
Dar dacă nu prea gust glumele pe seama cuvintelor unor limbi nematerne, în faţa ignoranţei cu greu mă pot abţine. Astăzi, am râs sănătos citind traducerile în engleză ale unor inscripţii sau afişe publice din China. Înţeleg că, spre deosebire de un român sau un european, nu e deloc uşor pentru un chinez să înveţe limba engleză, dar este inadmisibil să foloseşti în interes public o traducere de tip „google translate”. Oricum, măcar reuşesc să-i facă pe turişti să zâmbească şi au deci un mic „plus”. 🙂
Ca să vă descreţesc şi vouă un pic frunţile, m-am gândit să le repostez pe blog. Imaginile au fost preluate de Aici.
copiii sunt nevinovaţi
Copiii, da. Însă în ceea ce-i priveşte pe adulţi, este discutabil. 🙂
Am folosit cuvântul „copilăresc” cu sensul de „lipsit de maturitate”.
LOL of the LOL! 🙂 – ma refer la chinizariile si japonezariile pe care le-am primit pe mail acum câteva luni din… Canada! mica-i lumea netului… 🙂
🙂